|
马上注册,加入阳逻在线,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
×
《鲜活的新洲话》
《大河报》上有则“生活小百科”《旧皮带可以磨刀》,全文不长:“皮带用旧以后不要扔弃,可用来做刀布颐养刀片。刀片用钝后,将其两面刃口在皮带反面来回蹭几下,即可使刀片变得尖利而延长使用寿命。”
很显然,不论是标题中的“磨”,还是文中的“蹭”,都不能准确表达作者的真实意图。如果改用新洲话来写,情形就大不一样了,既精准,又简明。标题是:《旧皮带可做摥刀布》。短文可写成:“皮带用旧后莫丢,可用来做摥刀布养护刀片。刀片用鋊了,将其两面刃口在皮带反面来回摥几下,即可使刀片变得锋利而延长使用寿命。”
一个“摥”(音烫)字,就能准确表达作者的意图。——既不是“磨”,也不是“蹭”,而是来回摩擦。
《听见古代──陕北话里的文化遗产》一书中,关于“毡”的描述是: “毡”是用羊毛配以食用油等辅料擀压制成的片状毛制品,……有隔潮防寒作用。20年前,陕北普遍无褥子、床单,睡时,毡置席上,男女女老少均裸而卧毡,有扎刺感。
文中所说的“扎刺感”,其实就是新洲话里的“蠚人”。 “蠚”音鹤,涵义是(硬毛软刺)蜇、扎(人)。普通话没有继承“蠚”这个字,陕北也没有“蠚人”这种说法,所以作者只好用“有扎刺感”这样不甚精准的词语来描述了。
《中国新闻周刊》上《春晚小品时代的完结》一文中写道:“蛇年春晚亮相的9个语言类节目中,大部分是往年春晚小品的‘续集’,多少有点炒冷饭之嫌——同一提材不断被续写本身就是创新乏力的写照。”
这里的“炒冷饭”一词,就没有新洲人说的准确、生动、形象。这种现象,新洲话说是“炒现饭”。所谓“炒现饭”,就是把以前做的饭再进行翻炒,寓意没有新意、没有新东西,把曾经做过的事,再做一遍、二遍……。而“炒冷饭”,似乎仅仅是把冷的炒热,可用当今最常用的词“炒作”来解释。显然,文中要表达的意思应该是没有新东西的“炒现饭”。
新洲话“炒现饭”的“现”,其含义是现成的、已有的、不是新做的。可以是剩下的,也可以是做好后原封不动的。所以“炒现饭”不是“炒剩饭”。比如,武汉人爱吃的一道菜“五花肉炒现苦瓜”,这里的现苦瓜,就要求是头天炒熟的、隔夜的苦瓜。总之,越陈越香,越“现”越好吃。
这几个新洲词,尽管鲜活,不用它们,用其它的词代替,虽说不够准确和生动,但还是可以勉强应付过去的。
但有的新洲词,离开了它,语义则完全无法表达。您家不信?好,我们来试一烙铁。
比如:新洲人说的“踩得灰一塳”,离开了“塳”这个词,这句话您怎么说?“尘土飞扬”?——那是沙尘暴!我那到北京工作的几十年的高中同学用普通话这样翻译这句话:“踩的灰像炸开来似的,迷漫来开去。”──多么的啰嗦,多么的不准确,多么的不形象!再比如:“锅里的油烧着了火一熢”。离开了“熢”这个词,这句话您怎么说?没法说!“塳”和“熢”,是新洲话保留的古汉语,普通话没有继承,实在是可惜。
赵本山把东北词“忽悠”推向了全国,我们新洲也可以朝这方面努力,把新洲话中鲜活的词向全国推广。
|
|